kamu işçi maaş

Konu: "to" kullanım şekli anlama

  1. #21
    Üyelik tarihi
    Nisan.2007
    Mesajlar
    52

    Ynt: "to" kullanım şekli anlama

    To me, main problem of English Teachers who are not to be able to speak English properly is, in daily life, not to speak English out of the classes they take (though, they mostly give their lessons in Turkish.) Speking fluently only takes to make more and more practise, nothing else...

    Mesela yukarıdaki cümlenin başında bulunan ''To'', ''Me'' kişi zamiriyle birleştiğinde (to me) Bana göre, benim fikrimce gibi bir anlama geliyor Türkçede. Bu da değişik bir kullanımı mesela, İngilizcede preposition'larda kural aranmaz çünkü tamamen kuralsızdırlar tıpkı ingilizcenin en belalı bölümü ''phrasal verbs'' gibi. Maalesef İngilizcenin bu kuralsız kuralları sadece ezberleyerek ve çok ama çok pratik yaparak pekiştirilebilir. Çünkü bu kısımlar genelde gramer kurallarıyla uyuşmazlar...


  2. #22
    ferhat - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    ferhat isimli Üye şimdilik offline konumundadır Forum Müdavimi
    Üyelik tarihi
    Haziran.2005
    Mesajlar
    5.459

    Ynt: "to" kullanım şekli anlama

    Evet Sayın Formdaşlar

    İngilizce bütün anlamıyla yani grameri,devrik cümlesi,prepositionslar v.s bunların tamamımı iyi bilinmeli buna göre pratik yapılamlı özellikle roman hikaye gibi kitaplar okunmalı.Yoksa Sayın ilgilinin dediği gibi o öyle olmaz bu bunula kullanılmaz diye birşey olmaz. Yukarıda Sayın İlgilinin verdiği örnekle pararlel olarak günlük hayatta sıkça karşılaştığımız ve doğru dediğimiz bu cümle (I am going to fly) Sayın İlgili'ye göre yanlış.Bunu neden yazdım açıklayayım.Amacım kimseyi yermek,küçümsemek veya ukalalık yapmak değil.

    Sayın İlgili böyle cümle (we are boarding to a plane olmaz.....'') demiş bana görede doğru bir cümle NEDEN ?

    Sevgili Arkadaşlar İngiliz İngilizcesi ve Amerikan İngilizcesi arasında büyük farklılıklar vardır bu fark yazma ve konuşmadada vardır.Bunları bilmeden o yanlış bu yanlış o ununla bu bununla olmaz denmez.

    Örneğin İngiliz İngilizcesinde ''Join in the que.(Sıraya gir) denirken bu cümleyi Amerikalı bir arkadaşınıza söylediğinizde o anlamaz onada ''Join in the line.(Sıraya gir dersiniz.

    Diğer bir örnek ise Polise birisinde ''cop'' derken diğerinde ''police'' veya Timsaha birisinde ''Alligatör'' denirken diğerinde ''chaiman'' dersiniz veya birisinde yemek için ''eat dersiniz diğerinde ''have ile kullanırsınız.(have lunch,have dinner v.b

    Kısacası örnekleri çoğaltmak mümkün ama iyi yönü genç kuşakların İngilizce demiyorum.Yabancı dil öğrenmelerini destekliyor ve takdir ediyorum. Kendi açımdan konuyada noktayı koyuyorum.

    Saygılarımla ferhat


  3. #23
    ilgili - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    ilgili Guest

    Ynt: "to" kullanım şekli anlama

    sn ferhat

    bayaa kızmışsınız...baya komik olmuş....
    benim ingilizce bilmediğimi ispatlamaya çalışmanız bayaa 'funny' olmuş...
    bari bunu yapmayın....ben ne dediğimi çok iyi biliyorum...
    muhasebe bilgisinde benden fazla bilginiz olabilir...
    ama ingilizce bilgisinde ben de ne dediğimi biliyorum...

    bütün yazılarınız ve söyledikleriniz bir yana...

    yazınızın bir yerinde benim ' ı am to fly ' dediğimi söylemişsiniz...
    ben böyle bir cümle kullanmadım.... 'to fly 'diye bir kalıp kullanmadım..

    ama ı am going to fly to rome doğru bir cümledir...

    ama dediğiniz to her zaman e a eki vermez...
    ingilizce ile türkçe nin ilişkisi tamami ile zıt kutuplardır...
    bu da ingilizce dilini bizlere zor kılıyor...
    türkçe düşünerek ingilizce konuşulmaz...

    ben fikirlerimi söyledim...beğenen alır beğenmeyen almaz...
    ama sizin gibi birinin neden böyle saldırgan bir tavır aldığınızı anlamak zor...

    eleştirmeyi aşağılama çabasına çevirmeniz seviyeyi düşürmüş.....
    benim bildiğim yetersiz türkçe ve absürt ingilizce bana yetiyor.... ;D

    bana ' ı am goning to holiday' cümlesinin doğruluğunu ispatlayın ...

    türkçede tatil e gidiyorum.....sizin dediğinize göre I am going to holiday demeleri lazım ingilizlerin...
    çünkü bu e a takısı ve ingilizler to kullanmak zorunda değil mi?

    peki neden bu dilin sahipleri I am going on holiday diyorlar....

  4. #24
    ilgili - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    ilgili Guest

    Ynt: "to" kullanım şekli anlama

    ingilizlere de nasıl konuşacaklarını biz mi söyliycez ....
    bu ısrara anlam veremiyorum.

  5. #25
    ilgili - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    ilgili Guest

    Ynt: "to" kullanım şekli anlama

    Alıntı guray Nickli Üyeden Alıntı
    To me, main problem of English Teachers who are not to be able to speak English properly is, in daily life, not to speak English out of the classes they take (though, they mostly give their lessons in Turkish.) Speking fluently only takes to make more and more practise, nothing else...

    Mesela yukarıdaki cümlenin başında bulunan ''To'', ''Me'' kişi zamiriyle birleştiğinde (to me) Bana göre, benim fikrimce gibi bir anlama geliyor Türkçede. Bu da değişik bir kullanımı mesela, İngilizcede preposition'larda kural aranmaz çünkü tamamen kuralsızdırlar tıpkı ingilizcenin en belalı bölümü ''phrasal verbs'' gibi. Maalesef İngilizcenin bu kuralsız kuralları sadece ezberleyerek ve çok ama çok pratik yaparak pekiştirilebilir. Çünkü bu kısımlar genelde gramer kurallarıyla uyuşmazlar...
    hiç bir ingiliz fikrini açıklamak istediği zaman cümlenin başına to me koymaz...ama kesinlikle koymaz....bu hatalı demiyorum ama basit kaçar...

    bunun yerine In my opinion , As far as I am concerned , As far as sth is concerned ile başlamak lazım , I think demek bile to me ile başlamaktan daha iyiydir.....

    ben olsam sizin cümlenizi şöyle ifade ederim.

    As far as I am concerned,the lack of english education in Turkey is the result of insufficient English teachers.


  6. #26
    gamze_ - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    gamze_ Guest

    Ynt: "to" kullanım şekli anlama

    İlgili arkadaşım baydın iyice, aynı şeyleri tekrar tekrar söylüyorsun bu ukalalığınla bence kimsenin İngilizce konusunda senden birşey öğreneceği yok, Son sözü Ferhat Bey söylemiştir, sizin tavsiye vermenize gerek yok.Sizin sürekli söylediğiniz "İngilizce formülize edilen bir değildir" ayrıca İngilizce bildiğinizi bize ispatlama çabalarınıza da anlam veremiyorum...Bence siz İngilizce'yi bir kenara bırakın önce güzel Türkçe'mizin kurallarını öğrenin bu da benden size bir tavsiye olsun....

  7. #27
    ferhat - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    ferhat isimli Üye şimdilik offline konumundadır Forum Müdavimi
    Üyelik tarihi
    Haziran.2005
    Mesajlar
    5.459

    Ynt: "to" kullanım şekli anlama

    Sayın İlgili

    Konuya noktayı koyduğumu söylemiştim.Ama söz hakkım var.Yazımı iyice okumadığın yada okuduğunu anlamadığın belli.Madem (kısaca yazıyorum) seviyeyi düşürdüm.Senin yazdığın bu cümleler bayaa kızmışsınız...baya komik olmuş....benim ingilizce bilmediğimi ispatlamaya çalışmanız bayaa 'funny' olmuş...bu alaylı cümleler..... :-\benim öyle senin bilmediğini millete anlatmak gibi bir derdim yok ben sadece seni yazdıklarını açıkladım yani eleştirdim.

    ''yazınızın bir yerinde benim ' ı am to fly ' dediğimi söylemişsiniz...
    ben böyle bir cümle kullanmadım.... 'to fly 'diye bir kalıp kullanmadım..''
    sonra bu cümlen dedim ya okuduğunu anlamamışsın.Ben bu cümleyi senin bu olmaz dediğin cümlene karşılık yazdım (we are boarding to a plane)

    ''ben fikirlerimi söyledim...beğenen alır beğenmeyen almaz...
    ama sizin gibi birinin neden böyle saldırgan bir tavır aldığınızı anlamak zor...
    Beni bu cümlelerin kızdırdı nedenmi dikkat edersen ben bu formda moderatörüm benim insanlara saldırmak aşağılamak hele polemiklere girmek gibi bir lüksüm olmaz bende uyarılırım.Onun için bu yukarda yazdıklarını kabul etmiyor.ÖZÜR BEKLİYORUM.
    benim bildiğim yetersiz türkçe ve absürt ingilizce bana yetiyor..''Buda kızdığım ikinci cümlem ben seni İngilizce bildiğin için takdir ediyor ve asla yılma diyorum benimki sadece bir abi olarak yanlış bildiklerini (bence) sana öğretmekti hiç bir zaman haddimi aşmadım ve hatta cümlemin sonunu okursan anlarsın.Cümlelerimi cımbızla seçip onu yazmışsınız bunu yazmışssınız demeden evvel konun bütünlüğüne bakmanı isterim.

    Son kez konuya tarafımdan nokta konmuştur

    Saygılar

    ferhat

  8. #28
    ferhat - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    ferhat isimli Üye şimdilik offline konumundadır Forum Müdavimi
    Üyelik tarihi
    Haziran.2005
    Mesajlar
    5.459

    Ynt: "to" kullanım şekli anlama

    Alıntı ilgili Nickli Üyeden Alıntı
    Alıntı guray Nickli Üyeden Alıntı
    To me, main problem of English Teachers who are not to be able to speak English properly is, in daily life, not to speak English out of the classes they take (though, they mostly give their lessons in Turkish.) Speking fluently only takes to make more and more practise, nothing else...

    Mesela yukarıdaki cümlenin başında bulunan ''To'', ''Me'' kişi zamiriyle birleştiğinde (to me) Bana göre, benim fikrimce gibi bir anlama geliyor Türkçede. Bu da değişik bir kullanımı mesela, İngilizcede preposition'larda kural aranmaz çünkü tamamen kuralsızdırlar tıpkı ingilizcenin en belalı bölümü ''phrasal verbs'' gibi. Maalesef İngilizcenin bu kuralsız kuralları sadece ezberleyerek ve çok ama çok pratik yaparak pekiştirilebilir. Çünkü bu kısımlar genelde gramer kurallarıyla uyuşmazlar...
    hiç bir ingiliz fikrini açıklamak istediği zaman cümlenin başına to me koymaz...ama kesinlikle koymaz....bu hatalı demiyorum ama basit kaçar...

    bunun yerine In my opinion , As far as I am concerned , As far as sth is concerned ile başlamak lazım , I think demek bile to me ile başlamaktan daha iyiydir.....

    ben olsam sizin cümlenizi şöyle ifade ederim.

    As far as I am concerned,the lack of english education in Turkey is the result of insufficient English teachers.

    ne kadar haklıyım bak !!! yazımı iyice okumadan yukarıda yazılanlar için yaptığın alıntıda ''cümleniz'' yanlış demişssin bak bakiyim o yaptığın alıntı benim mi?
    ferhat

  9. #29
    ilgili - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    ilgili Guest

    Ynt: "to" kullanım şekli anlama

    sn forumdaşlarım

    ben bu siteye değer veriyorum ve bilgilerinden de faydalanıyorum.
    ben de düzgün bildiğimi sandığım ingilizce bilgilerimi de paylaşmak istedim...
    amacım sizleri üzmek değil...
    ama gerçekler bazen insanlara ters yada tuhaf gelebiliyor...
    bundan sonra ingilizce topiğinin altında herhangi bir yorumda da bulunmayacağım...

    saygılarımla

  10. #30
    ilgili - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    ilgili Guest

    Ynt: "to" kullanım şekli anlama

    Alıntı ferhat Nickli Üyeden Alıntı
    Alıntı ilgili Nickli Üyeden Alıntı
    Alıntı guray Nickli Üyeden Alıntı
    To me, main problem of English Teachers who are not to be able to speak English properly is, in daily life, not to speak English out of the classes they take (though, they mostly give their lessons in Turkish.) Speking fluently only takes to make more and more practise, nothing else...

    Mesela yukarıdaki cümlenin başında bulunan ''To'', ''Me'' kişi zamiriyle birleştiğinde (to me) Bana göre, benim fikrimce gibi bir anlama geliyor Türkçede. Bu da değişik bir kullanımı mesela, İngilizcede preposition'larda kural aranmaz çünkü tamamen kuralsızdırlar tıpkı ingilizcenin en belalı bölümü ''phrasal verbs'' gibi. Maalesef İngilizcenin bu kuralsız kuralları sadece ezberleyerek ve çok ama çok pratik yaparak pekiştirilebilir. Çünkü bu kısımlar genelde gramer kurallarıyla uyuşmazlar...
    ferhat bey ben bu yazının sizin olmıyacağını görecek kadar beyne sahibim diye düşünüyorum...
    benim yazımda sizin adınızı andığım bir yer olmadığını siz de takdir edersiniz herhalde......
    burada ben cevap vermek için yazmadım fikrimi söyledim...
    bu yazının da ferhat beye ait olmadığın da biliyorum.......

    hiç bir ingiliz fikrini açıklamak istediği zaman cümlenin başına to me koymaz...ama kesinlikle koymaz....bu hatalı demiyorum ama basit kaçar...

    bunun yerine In my opinion , As far as I am concerned , As far as sth is concerned ile başlamak lazım , I think demek bile to me ile başlamaktan daha iyiydir.....

    ben olsam sizin cümlenizi şöyle ifade ederim.

    As far as I am concerned,the lack of english education in Turkey is the result of insufficient English teachers.

    ne kadar haklıyım bak !!! yazımı iyice okumadan yukarıda yazılanlar için yaptığın alıntıda ''cümleniz'' yanlış demişssin bak bakiyim o yaptığın alıntı benim mi?
    ferhat

Konu Bilgileri

Bu Konuya Gözatan Kullanıcılar

Şu anda 1 kullanıcı bu konuyu görüntülüyor. (0 kayıtlı ve 1 misafir)

Benzer Konular

  1. Ünvanda Faaliyet Sadece "İMALAT" veya "MONTAJ" diye Olabilir mi?
    Konu Sahibi SerhanSerhan Forum Türk Ticaret Kanunu
    Cevap: 10
    Son Mesaj : 12.Eylül.2014, 15:53
  2. Cevap: 3
    Son Mesaj : 30.Ocak.2013, 17:42
  3. Denetimde """"SOD"""""""" çıkmazı
    Konu Sahibi DMM Forum Bağımsız Denetim
    Cevap: 1
    Son Mesaj : 28.Temmuz.2012, 13:31
  4. Cevap: 2
    Son Mesaj : 12.Kasım.2010, 09:11
  5. "Borcu yoktur" ve "Mükellefiyet yazısı"
    Konu Sahibi ZİNDAN Forum Konu Dışı
    Cevap: 6
    Son Mesaj : 31.Ağustos.2009, 10:51

Yetkileriniz

  • Konu Acma Yetkiniz Yok
  • Cevap Yazma Yetkiniz Yok
  • Eklenti Yükleme Yetkiniz Yok
  • Mesajınızı Değiştirme Yetkiniz Yok
  •  

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36