taşeron kamu işçi maaş programı

Like Tree2Beğeni

Konu: Cümle Çevirisi

  1. #21
    Üyelik tarihi
    Nisan.2007
    Mesajlar
    52

    Ynt: Cümle çevirisi

    Alıntı Ant Z Nickli Üyeden Alıntı
    Arkadaslar he walks on the line ne demek gecen gun csi da solediler
    Yani bizim Suda yuruyup izini belli etmemek mi?
    Bence bu cümlede söylenmek istenilen ''ip üzerinde yürümek'' deyimi olabilir. yani tehlikeli işler yapan birisi için kullanılan bir cümle olduğunu düşünüyorum.


  2. #22
    nguroy - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    nguroy isimli Üye şimdilik offline konumundadır Forum Müdavimi
    Üyelik tarihi
    Haziran.2005
    Mesajlar
    12.407

    Ynt: Cümle çevirisi

    Aslında nerde kullanıldığını bilmek incelemek gerek :
    Bana da " sınırlarda dolaşmak, sınırda olmak " gibi geliyor.
    Nizam Güroy
    Yönetici-SMMM

  3. #23
    Üyelik tarihi
    Mayıs.2009
    Mesajlar
    1.907

    Ynt: Cümle çevirisi

    Afedersiniz line değil water dedi

    He walks on the water

    Ben yanlış yazmışım
    SMMM

  4. #24
    nguroy - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    nguroy isimli Üye şimdilik offline konumundadır Forum Müdavimi
    Üyelik tarihi
    Haziran.2005
    Mesajlar
    12.407

    Ynt: Cümle çevirisi

    ok
    Nizam Güroy
    Yönetici-SMMM

  5. #25
    Üyelik tarihi
    Kasım.2010
    Mesajlar
    327

    Ynt: Cümle çevirisi

    Alıntı Ant Z Nickli Üyeden Alıntı
    Afedersiniz line değil water dedi

    He walks on the water

    Ben yanlış yazmışım
    "Walk on the water" mucizevi eylem veya bir şeyde ustalık anlamına geliyor.

  6. #26
    Üyelik tarihi
    Kasım.2011
    Mesajlar
    15

    Ynt: Cümle çevirisi

    Alıntı İrem35 Nickli Üyeden Alıntı
    Arkadaşlar bu cümle ne demek?

    "Nothing but the best is good enough"

    ' sadece en iyi yeterince iyidir '

    but burda 'fakat' anlamında değil 'sadece ' anlamında kullanılmıştır.




  7. #27
    Üyelik tarihi
    Kasım.2011
    Mesajlar
    15

    Ynt: Cümle çevirisi

    Alıntı sleepingcat Nickli Üyeden Alıntı
    Alıntı Ant Z Nickli Üyeden Alıntı
    Afedersiniz line değil water dedi

    He walks on the water

    Ben yanlış yazmışım
    "Walk on the water" mucizevi eylem veya bir şeyde ustalık anlamına geliyor.

    this expression reminded me a song of Deeppurple rock group that it got a song of 'smoke on the water'

  8. #28
    Üyelik tarihi
    Mayıs.2009
    Mesajlar
    1.907

    Ynt: Cümle çevirisi

    I like that song very much

    Also smoke on the water reminds me "nargile "
    SMMM

  9. #29
    nguroy - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    nguroy isimli Üye şimdilik offline konumundadır Forum Müdavimi
    Üyelik tarihi
    Haziran.2005
    Mesajlar
    12.407

    Ynt: Cümle çevirisi

    Smoke sadece sigara mı?


    Smoke on the water = su üstünde duman olmasın.
    Nizam Güroy
    Yönetici-SMMM

  10. #30
    Üyelik tarihi
    Ağustos.2011
    Mesajlar
    86

    Ynt: Cümle çevirisi

    Alıntı Ant Z Nickli Üyeden Alıntı
    I like that song very much

    Also smoke on the water reminds me "nargile "
    'nargile'

    i have never though this before , i used to think that an absurd meaning of 'smoke on the water' that how can it be possible!

    also i like this song but i prefer to listen 'soldier of fortune' from this rock group

Konu Bilgileri

Bu Konuya Gözatan Kullanıcılar

Şu anda 1 kullanıcı bu konuyu görüntülüyor. (0 kayıtlı ve 1 misafir)

Benzer Konular

  1. Yaparak, ederek li cümle nasıl kurulur
    Konu Sahibi Ertann Forum English Articles
    Cevap: 7
    Son Mesaj : 02.Haziran.2011, 13:22
  2. Soru1 Aşağıda ki Boşluğu Kısa Bir Cümle ile Doldurunuz.
    Konu Sahibi stajer66 Forum Konu Dışı
    Cevap: 6
    Son Mesaj : 04.Ekim.2005, 09:58

Yetkileriniz

  • Konu Acma Yetkiniz Yok
  • Cevap Yazma Yetkiniz Yok
  • Eklenti Yükleme Yetkiniz Yok
  • Mesajınızı Değiştirme Yetkiniz Yok
  •  

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36