fonradar

Cümle Çevirisi

Ynt: Cümle çevirisi

first of all, I'm really busy and it doesn't take long time as seemed like to you. it only takes a few minutes or so writing a post here. by the way, I don't use english in my job, cause it's extremely unneccessery for me...
 
Ynt: Cümle çevirisi

same problem here .

sometimes i think if knowing english is a advantage for myself that i should work at a job where i use this.

then maybe it brings more money to me. lol

and

it is last day for KDV declaration that it is normal to busy :)

but i am working near a certified public accountant so i just wait my colleagues to send KDV declaration then i'll write KDV refund report
 
Ynt: Cümle çevirisi

moderatöre ders veren arkadaş yukarıdaki bir ingilizce metin olmayabilir
if knowing
a advantage
work at a job işte iş yapmak enteresan
KDV declaration VAT olmasın
to busy double o please
bring money earn make money duyduk da bu da nesi
work near da nesi yan yanamı çalışıyosunuz work for duyduk da
 
Ynt: Cümle çevirisi

bu bahsetmiş olduğun moderatörün bana yazdığı ilk cümle '' what's your problem? ''...

zencilerden bir kaç cümle öğrenmiş, onuda burda yazıyor..

sohbetimiz dahilinde bir kelime dahi rencide edici ,hakaret ve küçümseme anlamında hiç birşey yazmadım.

ama bozacının şahidi çıracı..moderatörünü çok övüyorsun, yada onun tarafından mı yollandın bana . :)

gereksiz sohbetlerden, savunmalardan uzak dur...

benim ingilizcem bu, düşünmeden,sözlüğe bakmadan direk yazarım..%95 ide gramer olarak doğrudur yazdıklarımın..

değerlendirmekte sana düşmez, moderatöre düşer ama onunda ingilizce seviyesi belli..

önemli olan yabancı dil bilmek, unvan sahibi olmak değil..insan olmak ..herkeze eşit davranmak...
 
Ynt: Cümle çevirisi

Ukalalık ve alınganlık ingilizce paylaşımı başlar başlamaz bitirdi.

Herkeze değil herkese olacak. İngilizce öğrenirken Türkçeyi unutmayalım.
 
Ynt: Cümle çevirisi

jm ' Alıntı:
bu bahsetmiş olduğun moderatörün bana yazdığı ilk cümle '' what's your problem? ''...

zencilerden bir kaç cümle öğrenmiş, onuda burda yazıyor..

sohbetimiz dahilinde bir kelime dahi rencide edici ,hakaret ve küçümseme anlamında hiç birşey yazmadım.

ama bozacının şahidi çıracı..moderatörünü çok övüyorsun, yada onun tarafından mı yollandın bana . :)

gereksiz sohbetlerden, savunmalardan uzak dur...

benim ingilizcem bu, düşünmeden,sözlüğe bakmadan direk yazarım..%95 ide gramer olarak doğrudur yazdıklarımın..

değerlendirmekte sana düşmez, moderatöre düşer ama onunda ingilizce seviyesi belli..

önemli olan yabancı dil bilmek, unvan sahibi olmak değil..insan olmak ..herkeze eşit davranmak...
Düzelttiğimiz cümleler zaten moderatöre ait neden moderatörü savunayım,savunsam cümlelerin doğru olduğuna ikna etmem lazımdı.Kimsenin şahsına ingilizce bilgisine laf söylemiyorum,yazılan cümleler üzerine konuşuyoruz.Ama sen çizmeyi aşmışsın bence,terbiye ve eleştiri sınırlarını da.
 
Ynt: Cümle çevirisi

Yani şimdi bu kadar sustum ama bu cümleyi okuyunca gülmekten öte bir hatırlatma yapmak istedim.

"bu bahsetmiş olduğun moderatörün bana yazdığı ilk cümle '' what's your problem? ''...

zencilerden bir kaç cümle öğrenmiş, onuda burda yazıyor.."

Bu şekilde konuşmak sizin ne haddinize . Bana hakaret etmeden yorum yapın.

Ayrıca İngilizce seviye ölçmek istiyorsanız. Ben hem kolej mezunuyum, hemde İngilizice konuşulan bir ülkede post graduate yaptım.
20 yıla yakın bir süredir de yabancı ortaklı , yazışma dili İngilizce olan bir şirkette yöneticilik yapıyorum.
Bu konuda başka bir şey yazmıcam.
Hakaret etmeyecekseniz, yorumları kişiselleştirmeyecekseniz siz yazışmaya istediğiniz kadar devam edebilirsiniz. Yoksa konuları kilitlicam.
 
Ynt: Cümle çevirisi

yazdığım şeyi tekrar okuyarak gülümsedim.bunun bana verdiği pozitif enerji sebebiyle bu konu hakkında başka bir şey yazma ihtiyacı duymuyorum.

en son bu gülücüklerle konuyu kapatmak en iyisi

herkeze başarılar

zzzzzzzz......
 
Ynt: Cümle çevirisi

Merhaba,

arkadaşlar;

"sizi sahnede izlemek büyük keyifti".. cümlesinin ingilizcesini rica edecektim.. : :D
 
Ynt: Cümle çevirisi

Nizam bey, çok teşekkür ederim.
çok makbule geçti..

geçen cumartesi gölge tiyatrosuna gitmiştim.. Arjantinli bir sanatçı vardı müthiş bir gösteri izlemiştim.

thanks for coming to izmir.. diye mesaj yazdım ama bide çevirisini istediğim cümleyi eklemek istedim..

çok teşekkür ederim :)
 
Merhaba arkadaşlar şu cümlelerin ingilizcesini rica edecektim bende..


"oyuna girmeyen oyuncuları ancak arkadaş listenden sildiğinde kaldırabiliyorsun, onun dışında oyundan ne yazıkki kaldırılmıyor,

ciftlik yardimcilari icin 8 saman balyasi yerine 2 olmasının sebebi, kooperatif gelecek,

mutfakta malzeme yaparken mesela 1 ürünün yoksa kooperatif çağır tuşu da var. onunla yardım alacaksın. "
 
"oyuna girmeyen oyuncuları ancak arkadaş listenden sildiğinde kaldırabiliyorsun, onun dışında oyundan ne yazıkki kaldırılmıyor,

you can remove players who doesnt join in the game when deleted from list of friends..
what a pitty! we can't remove friends without it!
 
You can only remove the players who don't join the play. When they are deleted from the list of friends . Unfortunately, otherwise you can't do it.
 
Arkadaşlar şu cümle ne anlatıyor. Teşekkür ederim

I just had a brilliant idea we change farms i take yours you get my lil one
 
Arkadaşlar şu cümle ne anlatıyor. Teşekkür ederim

I just had a brilliant idea we change farms i take yours you get my lil one

'' Muhteşem bir fikrim var.Çiftlikleri değişebiliriz ben seninkini sende benim küçük çiftliğimi alabilirsin.''

Denmek istenmiş ama yazan kişinin ya acelesine gelmiş yada İngilizce ile biraz sorunu var.
 
Son düzenleme:
'' Muhteşem bir fikrim var.Çiftlikleri değişebiliriz ben seninkini sende benim küçük tarlamı alabilirsin.''

Denmek istenmiş ama yazan kişinin ya acelesine gelmiş yada İngilizce ile biraz sorunu var.


Evet aşağı yukarı o anlamda bir cümle. Ancak "tarla" kelimesini nerden buldunuz?
 

Benzer konular

Üst